Dutch and Flemish poetry translated into English by Hans van den Bos, assisted by Hilary Reynolds.
Wednesday, 13 January 2016
Saudade/Nostalgia by J.J. Slauerhoff
Monday, 11 January 2016
Desolate by J.J. Slauerhoff
Desolate Desolate and grey the sea surges, Yet other ships are sailing there; Desolate and yellow the moon errs Through the so much larger sky. There is no harbour where she is bound, No roadstead in the Milky Way; The earth views her with disdain, And for the stars she does not count. |
|
||
Original title: Eenzaam en grauw golft de zee From: Verzamelde gedichten, Uitgeverij Nijgh & Van Ditmar, 's Gravenhage-Rotterdam - 1961 - 10e druk - blz. 723 |
Monday, 4 January 2016
Orpheus on the Breton coast by Job Degenaar
Orpheus on the Breton coast On an idle afternoon, when my lyre was hanging on the willows, I ripped off tens of mussels, threw them alive in boiling local wine, destroyed a lobster with a tongs and speared snails out of their bunkers heroically my hands soaked afterwards in lemon juice That night I rowed on the sea and came into a gully that took me to the Styx Hades, with a soft heart, gave me another chance to fetch Eurydice - If only I had looked round - she was already almost above ground - at the nymph that passed me the first rays of the sun just caught Poseidon's sardonic look of triumph. |
|
||
Original title: Orpheus aan de Bretonse kust From: De tweede ronde - Zeenummer - Tijdschrift voor literatuur - Winter 1988, Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam
|
Subscribe to:
Posts (Atom)