Tuesday, 3 May 2016

Cristina Branco sings ‘Os Solitários’ / The lonely

Poem by J.J. Slauerhoff [1898 -1936]

Original Dutch title ''De eenzamen IV''
From the collection ''Al dwalend'' [voorheen ongebundelde gedichten 1947]

Portuguese translation 
Mila Vidal Paletti

English translation 
Hans van den Bos


Wednesday, 13 January 2016

My aunts by Manuel Kneepkens


My aunts

My aunts the Goddesses, gigantic pumpkins
thus descended, well scrubbed, from the Olympus
into Troy's mahogany drawing rooms
Under slapstick hats they demolished
cream cake after cream cake

In summer they resided uninterrupted on picnic plaids
chequered red & white
The chocolate éclairs of black trousered bottoms
bruised buttercup & daisy. The harpsichord
of skylarks was soon drowned out. Each produced
a voice of solid Limburg oak or smacked their lips!

Well, there I sat. In every corner
a cow-eyed goddess ('Who wants the apple?)
skirts pulled up, thighs improperly bared

Ah well, decayed are all those downy pouting lips
all those proud pounds of peach flesh
Withered are the red cheeks of that juicy dispute

About: Liqueur-pink gossip Iliad & Odyssey!

Manuel Kneepkens [1942]

Original title: Mijn tantes - From the collection: Tuin van eetlust - Uitgeverij De Bezige Bij, Amsterdam - 1st druk 1976.

Saudade/Nostalgia by J.J. Slauerhoff


Saudade/Nostalgia

I have so many memories,
As leaves rustling on the trees,
As reeds murmering near streams,
As birds singing into the azure,
As song, murmering and rustling:
So many and more amorphous than dreams.

J.J. Slauerhoff [1898-1938]

Original title: Saudade From: Verzamelde gedichten, Uitgeverij Nijgh & Van Ditmar, 's Gravenhage-Rotterdam - 1961 - 10e druk - blz. 671

Monday, 11 January 2016

Desolate by J.J. Slauerhoff


Desolate

Desolate and grey the sea surges,
Yet other ships are sailing there;
Desolate and yellow the moon errs
Through the so much larger sky.

There is no harbour where she is bound,
No roadstead in the Milky Way;
The earth views her with disdain,
And for the stars she does not count.

J.J. Slauerhoff [1898-1936]

Original title: Eenzaam en grauw golft de zee From: Verzamelde gedichten, Uitgeverij Nijgh & Van Ditmar, 's Gravenhage-Rotterdam - 1961 - 10e druk - blz. 723

Monday, 4 January 2016

Orpheus on the Breton coast by Job Degenaar

Orpheus on the Breton coast

On an idle afternoon,
when my lyre was hanging on the willows,
I ripped off tens of mussels,
threw them alive in boiling local wine,
destroyed a lobster with a tongs
and speared snails out of their bunkers

heroically my hands soaked
afterwards in lemon juice

That night I rowed on the sea and came
into a gully that took me to the Styx

Hades, with a soft heart, gave me another
chance to fetch Eurydice -

If only I had looked round
- she was already almost above ground -
at the nymph that passed me

the first rays of the sun just caught
Poseidon's sardonic look of triumph.


Job Degenaar [1952]
photo Internet

Original title: Orpheus aan de Bretonse kust From: De tweede ronde - Zeenummer - Tijdschrift voor literatuur - Winter 1988, Uitgeverij Bert Bakker, Amsterdam

Thursday, 31 December 2015

Knowledge of nature by Jan Eijkelboom


Knowledge of nature

From the procession car we had a view now and then
of forsythias, vividly set off against the
dull misery of too well-kept houses.

Near the aula we wondered what sort of tree
stood there on the lawn with paper-white blossoms.
We took it as read that it was a kind of prunus.

After the music of Bach and coffee with cake
we returned to the home of the deceased. Behind it
the grass was covered with forget-me-nots,

or so we thought. A former teacher
was able to tell us however that it was
periwinkle. Out of cut glass

we drank the whisky to which the deceased,
once a lighthearted taster, had given preference.

Jan Eijkelboom 1926 - 2008
[photo Internet]







Original title: 'Kennis der natuur'- From the collection: 'De wimpers van de dageraad', 1987 - Uitgeverij De Arbeiderspers, Amsterdam